mfrid: (Default)
[personal profile] mfrid
Слегка поругаться на детские книжки тоже ведь можно, а то все восторги да восторги...

Ханс де Беер, серия про белого медвежонка Барни. Всего 4 книги (на русском). Снова автор и иллюстратор в одном лице.



Мы на пробу купили первую.

Картинки мне понравились, собственно, на них и повелась. Ну и отзывы были в среднем в духе «милая добрая сказка про дружбу».



Однако текст... текст не то чтоб совсем плох. Скорее близок к определению «сладкая пустышка». Нет, даже не так. Попробую претензии изложить по пунктам. (И замечу, что я моралистка жуткая, и считаю, что детские книжки должны быть в какой-то мере познавательными и поучительными).

Значит, белый медвежонок Барни, которому стало скучно смотреть на море, забирается на железнодорожную станцию, и встречает там тигренка Тео. Тигренок как раз хотел посмотреть на море и удрал ради этого из дома, забравшись в поезд. Зверята засыпают в вагоне и поезд, разумеется, трогается. Они выскакивают из вагона и начинают искать дом Тео. По дороге с Крайнего Севера на Дальний Восток им почему-то встречается и помогает верблюд. Естественно, дальше они без труда находят родителей-тигров и папа-тигр провожает Барни домой.

«И вот показалось море. Тео с восторгом смотрел на водную гладь.
— На свете нет ничего прекраснее, — тихо сказал тигр-папа».


И с тех пор море не казалось медвежонку скучным, да. Глубокая мораль.

Претензии? Во-первых, географический кретинизм. Сказка сказкой, но надо ж и меру знать. Дорога занимает двое суток у «заплутавших» малышей (они там один раз спали в лесу) и, видимо, меньше суток под руководством папы-тигра. Верблюд!!! И ближайшее море на Дальнем Востоке, конечно, за полярным кругом.

Во-вторых — обороты такого типа (привожу с сокращением). Подвозит их верблюд Касым.

«Они ехали довольно долго. Наконец Тео начал жадно втягивать воздух носом и ёрзать. Внезапно он спрыгнул с верблюжей спины, крикнул: „Мой дом здесь!“ — и опрометью помчался в сторону.

Барни и Касым рассмеялись.

— Спасибо тебе, Касым! — выпалил Барни и помчался следом за Тео. Не без труда удалось ему догнать тигренка.

— Держись, медвежонок! Скоро мы будем дома!

Барни едва поспевал за Тео...»


Как-то вот вроде мелочь мелкая, но неприятно: замечательный друг Тео ни «спасибо», ни обернуться, где там его товарищ, ни замедлить бег... И это не разово, это вся книжка такая. Над разумностью своих поступков никто из героев ни разу не задумывается. Родители «ай-яй-яй» не говорят и вообще пропажа детей их не колышет, похоже; разве что все-таки поблагодарят того, кто помог вернуться. Зато все мило и добро, да...

Краткий вердикт по 10-балльной шкале: картинки на 8 баллов, текст на 5. Больше про Барни покупать не будем.

Date: 2010-08-26 05:05 am (UTC)
From: [identity profile] pyatishkin.livejournal.com
Особенно понравился зубр на "Олененок-потеряшка". Вот уж потеряшка так потеряшка.

Date: 2010-08-26 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mfrid.livejournal.com
Я эту не читала, появление тигренка на севере вполне объясняется -- может, и зубр туда забрался не случайно... Раз уж расстояния принципиально игнорируются, то все возможно!

Date: 2010-08-28 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] schekky.livejournal.com
"Имя розы" (игра). Это о разумности мотивации героев. Если помнишь наш давний разговор.

Date: 2010-08-30 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] mfrid.livejournal.com
Конкретного уже не помню, а "пойти приключаться от скуки" -- это много где мотивация.
Только мне не кажется, что она хороша в малышовых книгах.

Я не думаю, что есть прямая опасность от подобных книг (мол, ребенок начнет тоже из дому убегать), речь именно о пустоте содержания. Употребляются какие-то слова -- "друг", например, а понятия дружбы-то и в помине нет. Даже заявленная мораль "зацени красоту вокруг себя" совершенно смазана.

Date: 2010-08-30 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] schekky.livejournal.com
Кстати, о понятии дружбы: вполне вероятно, что это как раз отражение "ненашего" менталитета. Тогда друзья этот так - приятели. Ну, работу Вежбицкой на эту тему я тебе, кажется, пересказывала.

Но нашим детям лучше прививать хотя бы некоторые российские понятия.

Date: 2010-08-31 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] mfrid.livejournal.com
Нее, мне кажется, что там не разница понятий (понятие дружбы "у них" очень даже есть -- куча других переводных книг тому примером), и даже не кривой перевод, а просто общая неряшливость текста.

Date: 2010-08-31 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] schekky.livejournal.com
Про скандинавов, если я правильно сориентировалась по фамилии автора, ничего на эту тему сказать не могу. Американец вполне может сказать: "у меня есть друзья,с которыми мы встречаемся два раза в месяц, чтобы поиграть в гольф". В русском понимании это не друзья.

А текст - да. Не то, что нужно читать ребенку и что может ему что-то дать.

Date: 2010-08-31 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mfrid.livejournal.com
Неправильно сориентировалась: это немец.
Английское friend включает спектр от "приятель" до "друг", если я правильно понимаю, т.е. несколько шире нашего.
А в книжке про Барни типа как подразумевается как минимум "симпатия + взаимовыручка", только вот реализовано оно коряяяво...

Date: 2010-08-31 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] mfrid.livejournal.com
А что там с немецким словом "друг" -- тебе должно быть видней. ;-)

Profile

mfrid: (Default)
mfrid

January 2026

S M T W T F S
    12 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 05:41 am
Powered by Dreamwidth Studios