Sep. 16th, 2006
Это то, о чем я полумала?
Sep. 16th, 2006 01:31 pmПродолжаю читать «Темную башню». Последняя часть. Джейк идет по коридору, где ему мерещатся джунгли, и вспоминает прошлое.
«„Тайгер, тайгер, вспыхни ярко”, — поет ему мать, потому что полагает эту песенку колыбельной…»
Это в оригинале то, что я подумала? Вот это в таком виде и было издано? Бедный Уильям Блейк…
Или это сырой перевод, растащенный по электронным библиотекам?
(Интересно, почему от книги к книге переводы все хуже?)
«„Тайгер, тайгер, вспыхни ярко”, — поет ему мать, потому что полагает эту песенку колыбельной…»
Это в оригинале то, что я подумала? Вот это в таком виде и было издано? Бедный Уильям Блейк…
Или это сырой перевод, растащенный по электронным библиотекам?
(Интересно, почему от книги к книге переводы все хуже?)
Это то, о чем я полумала?
Sep. 16th, 2006 01:31 pmПродолжаю читать «Темную башню». Последняя часть. Джейк идет по коридору, где ему мерещатся джунгли, и вспоминает прошлое.
«„Тайгер, тайгер, вспыхни ярко”, — поет ему мать, потому что полагает эту песенку колыбельной…»
Это в оригинале то, что я подумала? Вот это в таком виде и было издано? Бедный Уильям Блейк…
Или это сырой перевод, растащенный по электронным библиотекам?
(Интересно, почему от книги к книге переводы все хуже?)
«„Тайгер, тайгер, вспыхни ярко”, — поет ему мать, потому что полагает эту песенку колыбельной…»
Это в оригинале то, что я подумала? Вот это в таком виде и было издано? Бедный Уильям Блейк…
Или это сырой перевод, растащенный по электронным библиотекам?
(Интересно, почему от книги к книге переводы все хуже?)