Мыш из метро
Dec. 7th, 2010 10:06 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Ладно, это присказка. А сказка — вот она.

Сказка о мыше, который вырос в метро, мечтал добраться до сказочного Конца Туннеля и однажды все-таки отправился его искать. Иллюстрации — сфотографированный рельеф из пластилина с добавлением разных мелких предметов. Покажу некоторые страницы (выбрала те, которых нет по ссылке выше).
Титульная страница.

Мышиное семейство под платформой метро.

Мыши приносят домой добычу.

А наш герой-мечтатель тащит в гнездо всякий красивый мусор.

В конце, понятное дело, мыш с подругой добрались до Конца Туннеля и выбрались наружу.

Там было опаснее, чем он представлял себе...

И прекраснее, чем он мечтал.

Хэппи-энд: теперь уже он рассказывает мышатам сказки на ночь.

Бонус для залезших под кат: я сделала скан книги в pdf с наложенным поверх переводом, могу прислать по запросу. К сожалению, не получилось отсканировать страницы до самого шва, поэтому центры разворотов немножко «съелись». Перевод сделан заметками, которые в акробат-ридере можно сдвинуть, а в полном акробате и удалить; однако неродные pdf-читалки заметки могут не показывать. Поправки к переводу принимаются.
no subject
Date: 2010-12-07 11:49 am (UTC)То есть с чем-то легко (имена или прозвища некоторых кузенов), с чем-то посложнее (Nib), а что-то вообще переводится ли (Lola, Carmel)? Махнула рукой и оставила везде "бэггинсов".
Хотя Свитфолл и Шугардроп надо было бы перевести, это уж точно значащее.