mfrid: (черное море)
[personal profile] mfrid
Снова взяла читать «Проклятие Шалиона» в оригинале. И снова наслаждаюсь радостью открытия от чужих ошибок.

Перевод:
— Сами боги послали вас сюда! И пусть меня сожрут демоны Бастарда, если у меня не хватит ума надеть на вас хомут!

Оригинал:
"The gods have surely landed you upon my wrist. Bastard's demons take me if I haven't the wit to jess you."
(Сами боги послали вас [приземлиться] мне на запястье. И поберут меня демоны Бастарда, если у меня не хватит ума надеть на вас путы).

Какой, к лешему, хомут?! Старая провинкара сравнивает главгероя со слетевшим с неба соколом.

Date: 2015-07-28 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] hiilda.livejournal.com
При прочтении английской фразы не подумала бы, что "Bastard" тут - имя собственное. Если не знать контекста, то вполне получится осмысленно перевести, считая это словом с маленькой буквы))

Date: 2015-07-29 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] mfrid.livejournal.com
В контексте -- совершенно однозначно, это имя одного из богов.

Date: 2015-08-02 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] schekky.livejournal.com
Ну, Маш, переводчик просто сделал провинкару более честной :)

Profile

mfrid: (Default)
mfrid

December 2025

S M T W T F S
 123 456
78 9 10111213
14 1516171819 20
21222324252627
28 293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:26 am
Powered by Dreamwidth Studios