Мема достойное
Feb. 23rd, 2017 11:15 pmВ англоязычной переписке итальянец как-то выдал: “I had tried, but did not work” (примерно: «я пытался, но не работал»). Его, что характерно, прекрасно поняли. В итальянском личные местоимения часто пропускаются, то есть пытался он (справиться с проблемой), а не работало его решение.
Но вырванная из контекста фраза «пытался, но не работал», по-моему, прекрасно описывает состояние, когда задачу пытались решить кавалерийским наскоком, а надо было сесть и медленно кропотливо над ней работать.
(Например: «Я пытался сделать домашку, но не понял, как тут...» — «Это потому что ты пытался, но не работал. Перечитай условие внимательно»).
Но вырванная из контекста фраза «пытался, но не работал», по-моему, прекрасно описывает состояние, когда задачу пытались решить кавалерийским наскоком, а надо было сесть и медленно кропотливо над ней работать.
(Например: «Я пытался сделать домашку, но не понял, как тут...» — «Это потому что ты пытался, но не работал. Перечитай условие внимательно»).