Я с дилетантским восторгом отношусь к языковым забавностям и проблемам и курьезам переводов. Особенно с древних языков, когда еще и переписчики не без греха.
clement написал про «имя розы», которое в цитате у Эко: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus (что переведено как «роза при имени прежнем, с нагими мы впредь именами»).
Mar. 15th, 2008
Я с дилетантским восторгом отношусь к языковым забавностям и проблемам и курьезам переводов. Особенно с древних языков, когда еще и переписчики не без греха.
clement написал про «имя розы», которое в цитате у Эко: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus (что переведено как «роза при имени прежнем, с нагими мы впредь именами»).