Черная несправедливость
Apr. 4th, 2007 11:47 amНекоторые стандартные сравнения — стандартно вызывают раздражение. Оно понятно, что из серии «я не читал, мне и так все понятно», но тем не менее.
1. «Наши детективщицы, Устинова-Маринина-Донцова и иже с ними…» (контекст — пишут всякую макулатуру). Мне вот обидно за постановку Марининой в общий ряд. Потому что из всех «детективщиц» именно она — писатель. Да, пишет неровно, есть слабые вещи, особенно ранние романы с мистикой-фантастикой. Но ведь (а) в ее книгах есть умные мысли вне связи собственно с детективным сюжетом, (б) в основном у нее все нормально с психологией, (в) в отличие от многих она разбирается в работе милиции... А, например, почти не детективный роман «Тот, кто знает» — просто хорошая литература «про жизнь». Собственно, всякие недетктивные линии «про жизнь» и делают ее книги книгами, а не одноразовым глупым чтивом.
2. О плагиате в СССР: «Волков списал „Волшебника Изумрудного города“ со „Страны Оз“ Баума, „Золотой ключик“ — слизан с „Пиноккио“…». Если Волков таки да, списал и не сослался, то говорить о плагиате Толстого могут, по-моему, только не читавшие «Пиноккио»: все что есть общего между этими книгами — деревянный мальчик, причем в предисловии Толстого есть ссылка на Коллоди. Несколько за гранью понятия о плагиате, по-моему.
1. «Наши детективщицы, Устинова-Маринина-Донцова и иже с ними…» (контекст — пишут всякую макулатуру). Мне вот обидно за постановку Марининой в общий ряд. Потому что из всех «детективщиц» именно она — писатель. Да, пишет неровно, есть слабые вещи, особенно ранние романы с мистикой-фантастикой. Но ведь (а) в ее книгах есть умные мысли вне связи собственно с детективным сюжетом, (б) в основном у нее все нормально с психологией, (в) в отличие от многих она разбирается в работе милиции... А, например, почти не детективный роман «Тот, кто знает» — просто хорошая литература «про жизнь». Собственно, всякие недетктивные линии «про жизнь» и делают ее книги книгами, а не одноразовым глупым чтивом.
2. О плагиате в СССР: «Волков списал „Волшебника Изумрудного города“ со „Страны Оз“ Баума, „Золотой ключик“ — слизан с „Пиноккио“…». Если Волков таки да, списал и не сослался, то говорить о плагиате Толстого могут, по-моему, только не читавшие «Пиноккио»: все что есть общего между этими книгами — деревянный мальчик, причем в предисловии Толстого есть ссылка на Коллоди. Несколько за гранью понятия о плагиате, по-моему.
Хм
Date: 2007-04-10 01:33 am (UTC)ПОСЛЕСЛОВИЕ
Дорогие мои читатели, девочки и мальчики!
Прочитанная вами сказочная повесть «Волшебник Изумрудного города» имеет довольно длинную историю. Впервые она была напечатана в 1939 году, почти сорок лет назад. А это значит, что еще до войны ее читали ваши мамы и папы и даже бабушки и дедушки.
Написана она по мотивам сказки американского писателя Френка Баума «Мудрец из страны Оз», но я очень многое в ней изменил, дописал новые главы. В своей сказке я старался показать, что самое лучшее, самое дорогое на свете — дружба и взаимная выручка. Они помогли Элли и ее друзьям избежать опасностей в Волшебной стране и добиться исполнения их заветных желаний.
У сказки «Волшебник Изумрудного города» — счастливая судьба: ее прочитали миллионы детей во многих странах земного шара. Она была переведена на 13 языков.
А потом получилось так, что Элли, Страшила и другие герои «Волшебника» смело шагнули из этой сказки в другие, навстречу новым путешествиям и приключениям.
Как это вышло?
А вышло это так. Прочитав «Волшебника», ребята стали писать мне письма, где просили рассказать о том, что случилось с его героями после того, как Элли вернулась домой, а три ее друга стали правителями трех стран.
Таких писем было множество.
«Ведь не может быть, — писали мне юные читатели,— чтобы Элли не побывала снова в Волшебной стране, чтобы она и ее друзья не испытали новых приключений. Расскажите нам о них!»
Авторское сердце не выдержало, и я взялся за перо.
Вторая сказка называется «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». В ней рассказано, как злой и коварный столяр Урфин Джюс, случайно заполучив живительный порошок, наделал больших и сильных деревянных солдат, дуболомов, оживил их и завоевал Волшебную страну. Но власть его продержалась недолго: на выручку маленьким обитателям Волшебной страны явились Элли и ее дядя, одноногий моряк Чарли Блек.
Новая сказка тоже полюбилась ребятам.
Было бы слишком долго подробно говорить о следующих сказках волшебного цикла, перечислю только их заглавия. Это «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов» и «Желтый туман». Возможно, многие из вас читали эти сказки, другим удастся познакомиться с ними в будущем.
Мне хотелось, чтоб, став взрослыми, вы сохранили добрые воспоминания об этой книге.
Александр Волков