Перевод, 33 раза массаракш!
Oct. 17th, 2005 11:45 am«Стол разделял пополам стоявший в центре вентилятор, на ее половине была изображена японка в традиционном одеянии…»
Ладео, «на ее» — это, допустим, на той половине, куда села героиня. Но японка, изображенная на вентиляторе, разделявшем стол пополам?
Это «Чай из пустой чашки» Пэт Кэдиган, стр. 166, а об издательстве «У-Фактория» я была лучшего мнения.
Ладео, «на ее» — это, допустим, на той половине, куда села героиня. Но японка, изображенная на вентиляторе, разделявшем стол пополам?
Это «Чай из пустой чашки» Пэт Кэдиган, стр. 166, а об издательстве «У-Фактория» я была лучшего мнения.
no subject
Date: 2005-10-17 02:37 pm (UTC)Да и отчеты я уже нашел, просто посмотрел внимательнее твои посты.
Свой же с ЧО так и не доделал пока. Последний месяц, например, у меня другая забота была: писал отчет о наших родах. На 11 страниц 12-м кеглем через один интервал получилось! :-) Это не считая забот жизненных, связанных с тем же рождением. Растет человечек!.. :-)))