mfrid: (Default)
[personal profile] mfrid
Я туточки познакомилась с Гарри Поттером в переводе Спивак. И имею сказать, что он, конечно, не идеален, идеала в мире нет, но совершенно точно на порядок лучше росмэновской торопливой халтуры.

«Хагрид» или «Огрид», «Дадли» или «Дудли» и т.д. мне совершенно все равно, «Злей» ничуть не хуже «Снегга» для перевода «Snape», но вот «муглы» в сто раз лучше «магглов», потому что не похоже на «маг», во-первых, и фонетически ругательно звучит, во-вторых. Хотя нет, «Огрид» таки тоже лучше за созвучие с «огр».

В общем, предпочитать «правильный старый перевод», по-моему, можно только как «самое вкусное советское мороженое, которое в детстве было». Нет, еще страннее: мороженое из детства ушло вместе с детством, а сравнить переводы можно сейчас.

Купила вот такого иллюстрированного на новый год, радуемся вместе с Петей и надеемся на русское издание второго тома.

Date: 2017-01-01 04:41 pm (UTC)
ksyuhin_i_ya: (Default)
From: [personal profile] ksyuhin_i_ya

да конечно

Profile

mfrid: (Default)
mfrid

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 2324 25262728

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 2nd, 2026 05:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios