"Неизвестен" у нас еще иногда означает, "не вбит в базу" -- автор может быть указан на странице со стихами. Это баги, которые мы будем исправлять в ближайшее время.
Ну я еще напишу на всяк. случай. Из песен Керима: "Древнее золото" - Толкиен в пер. Кистяковского плюс добавленные строфы, а вот кто добавлял - уже не знаю.
Орел шестого легиона - Киплинг, не помню, кто переводчик, на сети должно быть
"Все идет" - музыка советская, собственно это переделка советской песни старой.
"Средь зеленых полей" указана дважды - в "своих" и "чужих"
Эх, большое дело делаете!!! Я теперь очень жалею, что лет шесть назад не оцифровала все, что у меня было, а не частями.
"Орел шестого легиона" -- не Киплинг, насколько мне известно. Там как раз в тексте указаны авторы (преподаватели истфака Свердловского университета) и приведен изначальный авторский вариант. Раскопано на соответствующем официальном сайте.
"Средь зеленых полей" один раз указана как "свой", потому что перевод стихов Керима. Второй раз -- "чужой" английский вариант.
no subject
Date: 2006-06-20 12:09 pm (UTC)"Неизвестен" у нас еще иногда означает, "не вбит в базу" -- автор может быть указан на странице со стихами. Это баги, которые мы будем исправлять в ближайшее время.
no subject
Date: 2006-06-20 12:39 pm (UTC)Орел шестого легиона - Киплинг, не помню, кто переводчик, на сети должно быть
"Все идет" - музыка советская, собственно это переделка советской песни старой.
"Средь зеленых полей" указана дважды - в "своих" и "чужих"
Эх, большое дело делаете!!! Я теперь очень жалею, что лет шесть назад не оцифровала все, что у меня было, а не частями.
no subject
Date: 2006-06-20 12:54 pm (UTC)"Орел шестого легиона" -- не Киплинг, насколько мне известно. Там как раз в тексте указаны авторы (преподаватели истфака Свердловского университета) и приведен изначальный авторский вариант. Раскопано на соответствующем официальном сайте.
"Средь зеленых полей" один раз указана как "свой", потому что перевод стихов Керима. Второй раз -- "чужой" английский вариант.